骑士团行军曲:修订间差异

跳到导航 跳到搜索
添加378字节 、​ 2023年11月12日 (星期日)
无编辑摘要
第25行: 第25行:
骑士团行军曲诞生于笃姬克中古时期,由于历史久远,作词作曲者均已不可考证。
骑士团行军曲诞生于笃姬克中古时期,由于历史久远,作词作曲者均已不可考证。


原曲采用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>写成,仅有三段;但被官方正式使用的版本则是由[[多神教狄比利亚语]]写成的,并新增了两段使之成为了狄比利亚五行诗的格式。本歌最为被广泛传唱的版本则是[[笃姬克语]]、[[蒙多尼萨语]]和[[扩洲语]]版本,这三个版本均为中古帕兰奈克语版本的衍生版本,因此也总共只有三段。
原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>的三段版本和[[多神教狄比利亚语]]写成的五段版本。其中多神教狄比利亚语版本采用了狄比利亚五行诗的格式。而在日后的传唱中,中古帕兰奈克语三段版本被改编成了笃姬克语版本、蒙多尼萨语版本和扩州语版本,而多神教狄比利亚语五段版本则被改编成了宾佐利亚语版本。
 
== 歌词 ==
== 歌词 ==
由于篇幅限制,本段只列举原歌词、多神教狄比利亚语版本歌词版本与笃姬克语版本的歌词。
由于篇幅限制,本段只列举原歌词、多神教狄比利亚语版本歌词版本与笃姬克语版本的歌词。
 
{| class="wikitable" style="float:center;clear:both;width:90%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial"
Jisha.
!原歌词
 
!多神教语版本歌词
!笃姬克语版本歌词
!汉语翻译
|-
|
|'''Jisha.'''
|
|'''第一幕'''
旭日初升,冰雪消融。
旭日初升,冰雪消融。


第42行: 第50行:


飘舞千年古城中!
飘舞千年古城中!
 
|-
Jepha.
|
 
|'''Jepha.'''
|
|'''第二幕'''
原野茫茫,山隘重重。
原野茫茫,山隘重重。


第56行: 第66行:


将仇敌葬入坟冢!
将仇敌葬入坟冢!
 
|-
Jegit.
|
 
|'''Jegit.'''
|
|'''第三幕'''
承命奉义,君威浩荡;
承命奉义,君威浩荡;


第70行: 第82行:


直到温萨莫克良<ref>同上,对[[威萨摩亚]]的称呼</ref>!
直到温萨莫克良<ref>同上,对[[威萨摩亚]]的称呼</ref>!
 
|-
Jenus.
| -
 
|'''Jenanpi.'''
|
|'''第四幕'''
无愧初心,救赎希望。
无愧初心,救赎希望。


第84行: 第98行:


与我等无穷力量!
与我等无穷力量!
 
|-
Jelat.
| -
 
|'''Jekint.'''
|
|第五幕
溪流潺潺,前路漫漫;
溪流潺潺,前路漫漫;


第98行: 第114行:


万古千秋到永远!
万古千秋到永远!
|}
<references />

导航菜单