4,962
个编辑
无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
| (未显示2个用户的18个中间版本) | |||
| 第1行: | 第1行: | ||
'''十一月九日的呼声'''([[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;[[泛图琴狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是[[狄比利亚共和国]]作曲家斯宾普·安希图卡为纪念[[ | '''十一月九日的呼声'''([[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;[[泛图琴狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是[[狄比利亚共和国]]作曲家斯宾普·安希图卡为纪念[[狄比利亚“十一·九”革命]]所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《[[佐宾亚指引着我们]]》成为狄比利亚共和国国歌,而这首歌则在2132年6月15日成为狄比利亚共和国的国旗歌。 | ||
《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。 | |||
该歌全文最初采用巴尔宾雅语(即狄比利亚[[通俗狄比利亚语]])书写,而在图琴标准纪元2085年《狄比利亚语简化方案》颁布之后,这首歌的歌词在基本不变的情况下,采用[[标准狄比利亚语]]正字法进行了一次规范。 | |||
== 歌词 == | |||
{| class="wikitable" style="float:center;width:60%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | |||
!原歌词 | |||
!标准狄比利亚语歌词 | |||
!歌词汉语翻译 | |||
|- | |||
|'''Jisha.''' | |||
Hevi Cheme shirotyok fasa. | |||
Raki na gaskalin shatin pillia. | |||
Logri plasom baryoki tuasa. | |||
Odimaki apim hakot tuina! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''Jisha.''' | |||
Hevi Chem shirotyok fasa. | |||
Raki na gaskolin shatin pillia. | |||
Logri plasom baryoki tuasa. | |||
Odimaki apim hakot tuina! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''第一幕''' | |||
赤热朝阳照耀着脸庞, | |||
革命曙光辉映大地上。 | |||
光荣的旗帜毅然飘扬, | |||
平凡亦能绽放出光芒! | |||
(副歌) | |||
|- | |||
|'''Jipha.''' | |||
Misaki supiani phethili lania, | |||
Kabiami na Sitayhin ganine kelia: | |||
Leniphiodo fluzodeo Thakuya, | |||
thidani er tuinali fotura zelede ula! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''Jipha.''' | |||
Misaki supiani phethili lania, | |||
Kabiami na Sitayhin ganin kelia: | |||
Leniphiodo fluzodeo Thakuya, | |||
thidoni er tuinali fotura zelet ula! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''第二幕''' | |||
富饶土地上乐声昂扬, | |||
公民战士们齐声高唱: | |||
十一月九日高举万丈, | |||
前路漫长却永不彷徨! | |||
(副歌) | |||
|- | |||
|'''Abirat.''' | |||
Brigami na Lechila korigi ula, | |||
Ansioni kilane frayhoki uriena, | |||
Nachion! Bithakim Thipillia! | |||
Nachion! Sabiole na Lekilisa! | |||
|'''Abirat.''' | |||
Brigami na Lechila korigi ula, | |||
Ansioni kilan frayhoki uriena, | |||
Nachion! Bithokim Thipillia! | |||
Nachion! Sabiol na Lekilisa! | |||
|'''副歌''' | |||
群星的硕果予人激励, | |||
古老故土却尚在哭泣; | |||
前进!不屈的狄比利亚! | |||
前进!先贤的英雄子女! | |||
|} | |||
{{ThipillianNoun}} | |||