十一月九日的呼声:修订间差异

来自图琴维基
跳到导航 跳到搜索
第10行: 第10行:
!歌词汉语翻译
!歌词汉语翻译
|-
|-
|
|'''Jisha.'''
|'''第一幕'''
|'''第一幕'''
赤热朝阳照耀着脸庞,
赤热朝阳照耀着脸庞,
第20行: 第20行:
平凡亦能绽放出光芒!
平凡亦能绽放出光芒!
|-
|-
|
|'''Jipha.'''
|'''第二幕'''
|'''第二幕'''
富饶土地上乐声昂扬,
富饶土地上乐声昂扬,
第30行: 第30行:
前路漫长却永不彷徨!
前路漫长却永不彷徨!
|-
|-
|
|'''Abirat.'''
|'''副歌'''
|'''副歌'''
群星的硕果予人鼓励,
群星的硕果予人鼓励,

2023年9月24日 (日) 03:32的版本

十一月九日的呼声标准狄比利亚语拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;泛图琴狄比利亚语拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是狄比利亚共和国作曲家斯宾普·安希图卡为纪念“十一·九”革命所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《佐宾亚指引着我们》成为狄比利亚共和国国歌,而这首歌则成为狄比利亚共和国的国旗歌。

《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。

该歌全文最初采用巴尔宾雅语(即狄比利亚通俗狄比利亚语)书写,而在图琴标准纪元2085年《狄比利亚语简化方案》颁布之后,这首歌的歌词在基本不变的情况下,采用标准狄比利亚语正字法进行了一次规范。

歌词

标准狄比利亚语歌词 歌词汉语翻译
Jisha. 第一幕

赤热朝阳照耀着脸庞,

革命曙光辉映大地上。

光荣的旗帜毅然飘扬,

平凡亦能绽放出光芒!

Jipha. 第二幕

富饶土地上乐声昂扬,

公民战士们齐声高唱:

十一月九日高举万丈,

前路漫长却永不彷徨!

Abirat. 副歌

群星的硕果予人鼓励,

古老故土却尚在哭泣;

前进!不屈的狄比利亚!

前进!先贤的英雄子女!

           

狄比利亚设定诸名词
历史事件传说时代众神创世·播种人类·神王之战·奥斯嘉诺赐土·大瘟疫
奥诺迪亚部族巴尔建城·埃索莱尔之治·索尔查津大屠杀·空白二十七年·七先贤之治·公爵之战·玛噶诺地亚黎明·普达里奥山圣训
奥诺迪亚王国奥诺底亚称王·两鲁伯之治·混乱五十年·狄比利亚大婚·洛尔廷斯战争·落离月政变·彼岸花战争·沃土垦荒运动·希提图之治·第一次科技革命·北境大远征·奥雷西克大远征·南陆大远征·总督战争·狄比利亚统一
狄比利亚帝国四百年战争·秋冬之乱·三·二一政变·宗教战争·狄比利亚割让古柏勒星·十一·九革命
狄比利亚共和国狄米结盟·那特里斯塔战争·拉奇洛斯塔危机·狄比利亚星失陷·多神教大和解·一月政变
通行语言 上古语言古宾雅语·古提拉尼亚语·古里卡尼亚语·古杜度萨尔语·古西大陆语
中古语言奥诺底亚语·菲利西斯语·萨蒂图诺阿语·提拉尼亚语·里卡尼亚语·杜度萨尔语·古路玛提-坡拉语·古罗萨塔米尔语·古帕奇图塔斯-哈图斯语
近古语言多神教狄比利亚语·近古路玛提语·近古坡拉语·近古罗萨塔米尔语·近古帕奇图塔斯语·近古哈图斯语
近代语言巴尔宾雅语通俗狄比利亚语
当代语言当代狄比利亚语(标准狄比利亚语·泛图琴狄比利亚语
著名事物著名人物七先贤·佐宾亚·哈德卡·克麦拉什·哈德卡·遏必隆必胜客·桑比利尔·碧廷斯
著名歌曲佐宾亚指引着我们·十一月九日的呼声·圣裔颂·众神眷顾的土地·我一定要自杀
著名生物狄比利亚彼岸花·珀利萨诺斯蕈鸡·巡洋鱼·硬骨颅海龟
著名作品阿拉达木·狄比利亚诗篇·大狄比利亚志·阿赫麦利亚全览
著名物品狄比利亚多脚高杯·四大神器·狄比利亚紫·奥诺迪亚黏土
著名政治团体自由意志阵线·共和国之盾·社会革命党·狄比利亚人民党·佐宾约利西亚党
著名公司/财团拉巴斯蒂投资公司·占位符‎‎
关联国家厄克迪西亚王国·米提尼亚王国·阿莱洛尼亚联邦
主要与相关星球狄比利亚星·厄克迪西亚星·米提尼亚星·伯潘星·古曼通星·玛贡星·巴诺芒星·达斯罗坎星·拉克迪兰星
多神教杜喀密希教·狄比利亚长老会·圣裔·波亚利姆
思想多神教革命主义