骑士团行军曲:修订间差异
(→歌词) |
无编辑摘要 |
||
(未显示同一用户的32个中间版本) | |||
第10行: | 第10行: | ||
|- | |- | ||
|[[笃姬克语]] | |[[笃姬克语]] | ||
| Serid | | Serid Kasomagav | ||
|- | |- | ||
|[[蒙多尼萨语]] | |[[蒙多尼萨语]] | ||
第16行: | 第16行: | ||
|- | |- | ||
|[[扩兰兹门契亚语]] | |[[扩兰兹门契亚语]] | ||
| | |Kasomanoa Unchalom | ||
|- | |- | ||
|宾佐利亚语<ref>即[[通俗狄比利亚语|笃姬克通俗狄比利亚语]]</ref> | |宾佐利亚语<ref>即[[通俗狄比利亚语|笃姬克通俗狄比利亚语]]</ref> | ||
| Masho Kasomalo | | Masho Kasomalo | ||
|} | |} | ||
'''骑士团行军曲'''是一首笃姬克传统诗歌,又被称为日升颂([[笃姬克语]] | '''骑士团行军曲'''是一首笃姬克传统诗歌,又被称为日升颂([[笃姬克语]]拉丁转写:Tarosa Narrasagav),是[[皇家帕伦西埃龙骑士团]]的官方颂歌<ref>官方奏唱使用多神教狄比利亚语版本</ref>。骑士团行军曲诞生于笃姬克中古时期,由于历史久远,作词作曲者均已不可考证。 | ||
原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>的三段版本和[[多神教狄比利亚语]] | 原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>的三段版本和[[多神教狄比利亚语]]写成的五段版本。其中多神教狄比利亚语版本采用了狄比利亚五行诗的格式。而在日后的传唱中,中古帕兰奈克语三段版本被改编成了笃姬克语版本、蒙多尼萨语版本和扩洲语版本,而多神教狄比利亚语五段版本则被改编成了宾佐利亚语版本。 | ||
== 歌词 == | ==歌词== | ||
由于篇幅限制,本段只列举原歌词与多神教狄比利亚语版本歌词版本。 | 由于篇幅限制,本段只列举原歌词与多神教狄比利亚语版本歌词版本。 | ||
{| class="wikitable" style="float:center;clear:both;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | {| class="wikitable" style="float:center;clear:both;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | ||
第35行: | 第35行: | ||
!多神教狄比利亚语版 | !多神教狄比利亚语版 | ||
|- | |- | ||
| | |Narram chasolom, kirisene visirælem. | ||
Falam mozotom, mænisisi terhiltem. | |||
Hafna Süol tælinien hasanoson, | |||
dolugoson üridi bar Kæntænikim! | |||
Hafna Süol shulum tenginikim, | |||
dolugoson bæle'ngeve olongovo züræklag! | |||
|'''Jisha.''' | |'''Jisha.''' | ||
Narriam ghasloris, Ariosome kaselimas | Narriam ghasloris, Ariosome kaselimas. | ||
Chaliam pasmiatis, Esafole hesinimas | Chaliam pasmiatis, Esafole hesinimas. | ||
Plasom hyalom dhamosyoki rasimas, | Plasom hyalom dhamosyoki rasimas, | ||
baryoki tosarom glose Kantanyas | baryoki tosarom glose Kantanyas. | ||
Plasom hyalom dhamosyoki rasimas. | Plasom hyalom dhamosyoki rasimas. | ||
第71行: | 第81行: | ||
飘舞千年古城中! | 飘舞千年古城中! | ||
|- | |- | ||
| | |Churu enginesin, üni mongalal, | ||
Nashon hurdon, delchiki segerekel, | |||
Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, | |||
üni chopunomu dausangovo Higodal! | |||
Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, | |||
ünechenemi timü duhalulam samal ! | |||
|'''Jepha.''' | |'''Jepha.''' | ||
Masonan zabrikis, Balisimo dosini, | Masonan zabrikis, Balisimo dosini, | ||
第77行: | 第96行: | ||
Nachion hayasis, Thipiolo phorini, | Nachion hayasis, Thipiolo phorini, | ||
Prason Ramesis rusilo bireni, | |||
Geromi this | Geromi this bizhaniulu gumnesi! | ||
Preson Ramosis rusilo bireni, | Preson Ramosis rusilo bireni, | ||
Geromi this | Geromi this bizhaniulu gumnesi! | ||
|原野茫茫,山隘重重。 | |原野茫茫,山隘重重。 | ||
疾驰行进,大地震动。 | 疾驰行进,大地震动。 | ||
御龙<ref> | 御龙<ref>这里指的是被称为“笃姬克普拉松驮兽”的爬行类生物</ref>者们首当其冲, | ||
将仇敌葬入坟冢<ref>原曲的歌词为“砍下敌人的狗头!”</ref>! | 将仇敌葬入坟冢<ref>原曲的歌词为“砍下敌人的狗头!”</ref>! | ||
第107行: | 第126行: | ||
将仇敌葬入坟冢! | 将仇敌葬入坟冢! | ||
|- | |- | ||
| | |Tænkægæin Figiretem, valag uruka-musta, | ||
Reselin urukanoson, bæle palayalkom—— | |||
As te Kalanza-mosaanulam, | |||
timü te Moongu-layanulam! | |||
As te Dadbug-rolaanulam, | |||
timü te Wonsamo-kalyanulam! | |||
|'''Jegit.''' | |'''Jegit.''' | ||
Tempesino Nurasis, Urisa Fasinas, | Tempesino Nurasis, Urisa Fasinas, | ||
Gaskolin koronsiatis, Liresiha | Gaskolin koronsiatis, Liresiha chukinsyoki—— | ||
Holin this | Holin this Gratino Seromilyas, | ||
dhi this | dhi this Gratino Savamanyas, | ||
Holin this | Holin this Gratino Seromilyas, | ||
dhi this | dhi this Gratino Savamanyas, | ||
|承命奉义,君威浩荡; | |承命奉义,君威浩荡; | ||
变革来临,万众颂扬—— | 变革来临,万众颂扬—— | ||
从那卡兰扎莫萨昂<ref>中古帕兰奈克语对[[扩兰兹门契亚]]的称呼</ref>, | |||
直到莫恩古莱良<ref>同上,对格罗佐兹利尔大陆希尔卡纳地区的称呼</ref>! | 直到莫恩古莱良<ref>同上,对格罗佐兹利尔大陆希尔卡纳地区的称呼</ref>! | ||
从达德布格洛拉昂<ref>同上,对[[蒙多尼撒]]的称呼</ref>, | |||
直到温萨莫克良<ref>同上,对[[ | 直到温萨莫克良<ref>同上,对[[威萨莫亚]]的称呼</ref>! | ||
|'''第三幕''' | |'''第三幕''' | ||
承命奉义,君威浩荡; | 承命奉义,君威浩荡; | ||
第137行: | 第166行: | ||
从那塞罗米利亚<ref>多神教狄比利亚语对笃姬克北方大陆,即格洲和蒙多尼萨的总称</ref>, | 从那塞罗米利亚<ref>多神教狄比利亚语对笃姬克北方大陆,即格洲和蒙多尼萨的总称</ref>, | ||
直到那萨瓦曼尼亚<ref>多神教狄比利亚语对笃姬克赤道大陆,即扩洲、威萨莫亚和厄瓦利亚-诺里尼亚总称</ref>! | |||
从那伟大的塞罗米利亚, | |||
直到那萨瓦曼尼亚! | |||
|- | |- | ||
| - | | - | ||
第147行: | 第176行: | ||
Kontinens Tenik, Hopiolo Savinis, | Kontinens Tenik, Hopiolo Savinis, | ||
Zayhenolo Fenik, Bolinolo Zanis, | |||
Anens Marik | Anens Marik Gratinu Tengris, | ||
Uliens | Uliens Saluras Chakinulu Inanisulu! | ||
Anens Marik | Anens Marik Gratinu Tengris, | ||
Uliens | Uliens Saluras Chakinulu Inanisulu! | ||
| - | | - | ||
|'''第四幕''' | |'''第四幕''' | ||
第172行: | 第201行: | ||
| - | | - | ||
|'''Jekint.''' | |'''Jekint.''' | ||
Rivaya | Rivaya Phulotyoki, Fotira thidoni, | ||
Shami Noboki, Liresiha khadonas—— | |||
Logri limisas tha Kasomasno, | |||
sani this tuasa tosorinas! | |||
Logri limisas tha Kasomasno, | |||
sani this tuasa tosorinas! | |||
| - | | - | ||
|'''第五幕''' | |'''第五幕''' | ||
第198行: | 第227行: | ||
|} | |} | ||
<references /> | <references />{{DelchikianNoun}} |
2024年7月2日 (二) 14:33的最新版本
骑士团行军曲 | |
---|---|
原名 | Seridi Kasoma'ngovo |
多神教狄比利亚语 | Masho Kasomano |
笃姬克语 | Serid Kasomagav |
蒙多尼萨语 | |
扩兰兹门契亚语 | Kasomanoa Unchalom |
宾佐利亚语[1] | Masho Kasomalo |
骑士团行军曲是一首笃姬克传统诗歌,又被称为日升颂(笃姬克语拉丁转写:Tarosa Narrasagav),是皇家帕伦西埃龙骑士团的官方颂歌[2]。骑士团行军曲诞生于笃姬克中古时期,由于历史久远,作词作曲者均已不可考证。
原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语[3]的三段版本和多神教狄比利亚语写成的五段版本。其中多神教狄比利亚语版本采用了狄比利亚五行诗的格式。而在日后的传唱中,中古帕兰奈克语三段版本被改编成了笃姬克语版本、蒙多尼萨语版本和扩洲语版本,而多神教狄比利亚语五段版本则被改编成了宾佐利亚语版本。
歌词
由于篇幅限制,本段只列举原歌词与多神教狄比利亚语版本歌词版本。
原歌词 | 多神教语版本歌词 | 汉语翻译 | |
---|---|---|---|
原版 | 多神教狄比利亚语版 | ||
Narram chasolom, kirisene visirælem.
Falam mozotom, mænisisi terhiltem. Hafna Süol tælinien hasanoson, dolugoson üridi bar Kæntænikim! Hafna Süol shulum tenginikim, dolugoson bæle'ngeve olongovo züræklag! |
Jisha.
Narriam ghasloris, Ariosome kaselimas. Chaliam pasmiatis, Esafole hesinimas. Plasom hyalom dhamosyoki rasimas, baryoki tosarom glose Kantanyas. Plasom hyalom dhamosyoki rasimas. baryoki tosarom glose Kantanyas! |
旭日初升,冰雪消融。
严寒不再,朝雾朦胧。 青色旌旗冉冉腾空, 飘舞千年古城中! 青色旌旗直入苍穹, 飘舞亿万民心中! |
第一幕
旭日初升,冰雪消融。 严寒不再,朝雾朦胧。 青色旌旗冉冉腾空, 飘舞千年古城中! 青色旌旗冉冉腾空, 飘舞千年古城中! |
Churu enginesin, üni mongalal,
Nashon hurdon, delchiki segerekel, Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, üni chopunomu dausangovo Higodal! Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, ünechenemi timü duhalulam samal ! |
Jepha.
Masonan zabrikis, Balisimo dosini, Nachion hayasis, Thipiolo phorini, Prason Ramesis rusilo bireni, Geromi this bizhaniulu gumnesi! Preson Ramosis rusilo bireni, Geromi this bizhaniulu gumnesi! |
原野茫茫,山隘重重。
疾驰行进,大地震动。 御龙[4]者们首当其冲, 将仇敌葬入坟冢[5]! 御龙者们坚毅刚勇, 为祖国誓死效忠! |
第二幕
原野茫茫,山隘重重。 疾驰行进,大地震动。 御龙者们首当其冲, 将仇敌葬入坟冢[6]! 御龙者们首当其冲, 将仇敌葬入坟冢! |
Tænkægæin Figiretem, valag uruka-musta,
Reselin urukanoson, bæle palayalkom—— As te Kalanza-mosaanulam, timü te Moongu-layanulam! As te Dadbug-rolaanulam, timü te Wonsamo-kalyanulam! |
Jegit.
Tempesino Nurasis, Urisa Fasinas, Gaskolin koronsiatis, Liresiha chukinsyoki—— Holin this Gratino Seromilyas, dhi this Gratino Savamanyas, Holin this Gratino Seromilyas, dhi this Gratino Savamanyas, |
承命奉义,君威浩荡;
变革来临,万众颂扬—— 从那卡兰扎莫萨昂[7], 直到莫恩古莱良[8]! 从达德布格洛拉昂[9], 直到温萨莫克良[10]! |
第三幕
承命奉义,君威浩荡; 变革来临,万众颂扬—— 从那塞罗米利亚[11], 直到那萨瓦曼尼亚[12]! 从那伟大的塞罗米利亚, 直到那萨瓦曼尼亚! |
- | Jenanpi.
Kontinens Tenik, Hopiolo Savinis, Zayhenolo Fenik, Bolinolo Zanis, Anens Marik Gratinu Tengris, Uliens Saluras Chakinulu Inanisulu! Anens Marik Gratinu Tengris, Uliens Saluras Chakinulu Inanisulu! |
- | 第四幕
无愧初心,救赎希望。 践行真理,不灭信仰。 唯愿腾基烈斯在上, 予我等无穷力量! 唯愿腾基烈斯在上, 予我等无穷力量! |
- | Jekint.
Rivaya Phulotyoki, Fotira thidoni, Shami Noboki, Liresiha khadonas—— Logri limisas tha Kasomasno, sani this tuasa tosorinas! Logri limisas tha Kasomasno, sani this tuasa tosorinas! |
- | 第五幕
溪流潺潺,前路漫漫; 崭新篇章,为之感叹—— 荣耀归于骑士团, 万古千秋到永远! 荣耀归于骑士团, 万古千秋到永远! |
笃姬克设定诸名词 | |||
---|---|---|---|
| |||
历史时期 | 帝国时代 | 大笃姬克联合帝国·大笃姬克民主主义人民帝国 | |
共和时代 | 大笃姬克民主主义人民联邦 | ||
历史事件 | 上古时代 | 帕珊大远征·占位符 | |
中古时代 | 笃姬克长老会移交·笃姬克第一次统一战争·占位符 | ||
二分时代 | 笃姬克二分·笃姬克第二次统一战争·占位符 | ||
帝国时代 | 笃姬克第一次大移民·笃姬克革命·笃姬克双十字运动·图三战扩洲-威萨莫亚沦陷·笃伊皇室冲突·2171年笃伊冲突·“十一·十四”危机·笃姬克文化输出·华尔罗斯逼宫事件·2218年笃葛战争·2227年图沃战争·占位符 | ||
共和时代 | 占位符 | ||
著名事物 | 著名人物 | 占位符·赛·林伦格·希萨诺斯·金·列文特·帕兰希亚·库利川·奥斯图斯·谭格川·占位符·赛·赛莱尔·温瑟兰·哲·丁琳贡·温瑟兰·赛·莫顿尹亚·索伊德·赛·海纳亚·万希列斯·赛·巴兹亚·纳希列尔·叵罗·阿米森·伊利肯托 | |
著名歌曲 | 骑士团行军曲·蓝旗之下·双色旗之下 | ||
著名生物 | 笃姬克刺虫 | ||
著名作品 | 占位符 | ||
著名物品 | 笃姬克蓝·莫库努斯瘟疫·第二次笃姬克瘟疫·“远航”号·占位符 | ||
著名政治团体 | 皇家帕伦西埃龙骑士团·笃姬克人民党·笃姬克统一党·笃姬克人民复兴党·笃姬克双十字党 | ||
著名公司/财团 | 占位符 | ||
关联国家 | 阿莱洛尼亚联邦 | ||
主要与相关星球 | 旧图琴 | 笃姬克星·古柏勒星·罗沙西克星·泽库达里克星·卡比利尼克星·加罗尼克星·第斯米里克星·纳萨利克星·班茨瓦立克星·巴尔那托吉尔星·伯潘星·古曼通星·玛贡星·巴诺芒星·达斯罗坎星·拉克迪兰星 | |
新图琴 | 占位符 | ||
神话/宗教相关 | 笃姬克长老会 | ||
思想 | 希萨诺斯思想·丁琳贡革命主义 |