佐宾亚指引着我们:修订间差异
跳到导航
跳到搜索
(→歌词) |
(→歌词) |
||
第5行: | 第5行: | ||
== 歌词 == | == 歌词 == | ||
{| class="wikitable" style="float:center;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | {| class="wikitable" style="float:center;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | ||
!原歌词 | !style="width:25%"|原歌词 | ||
!多神教狄比利亚语 | !style="width:25%"|多神教狄比利亚语 | ||
!标准狄比利亚语 | !style="width:25%"|标准狄比利亚语 | ||
!汉语翻译 | !style="width:25%"|汉语翻译 | ||
|- | |- | ||
| | | |
2023年3月22日 (三) 03:53的版本
《佐宾亚指引着我们》(原标题:Zobinyha Khislinda Yhoki; 标准狄比利亚语:Zobinyha Yhoki Khislinda;泛图琴狄比利亚语:Zobinya Yoki Kislinda)是狄比利亚共和国的国歌,歌词取自狄比利亚帝国时期的诗歌集《狄比利亚诗篇》第三卷第七首。原诗歌一共有三段,因而正规歌词也一共是四段,但是由于时间原因,一般只唱第一段歌词。
这首歌使用“多神教狄比利亚语通俗诗歌体”所做,这是一种届于多神教狄比利亚语和标准狄比利亚语的一种狄比利亚语变体,和当今的标准狄比利亚语在语法结构和用词上有些许差异,其语序也体现出了没有规范和标准化之前的狄比利亚通俗狄比利亚语的语序任意性。
歌词
原歌词 | 多神教狄比利亚语 | 标准狄比利亚语 | 汉语翻译 |
---|---|---|---|