十一月九日的呼声:修订间差异
(→歌词) |
(→歌词) |
||
(未显示2个用户的11个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
'''十一月九日的呼声'''([[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;[[泛图琴狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是[[狄比利亚共和国]]作曲家斯宾普·安希图卡为纪念[[“十一·九”革命]]所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《[[佐宾亚指引着我们]] | '''十一月九日的呼声'''([[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;[[泛图琴狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是[[狄比利亚共和国]]作曲家斯宾普·安希图卡为纪念[[“十一·九”革命]]所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《[[佐宾亚指引着我们]]》成为狄比利亚共和国国歌,而这首歌则在2132年6月15日成为狄比利亚共和国的国旗歌。 | ||
《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。 | 《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。 | ||
该歌全文最初采用巴尔宾雅语(即狄比利亚[[通俗狄比利亚语]])书写,而在图琴标准纪元2085年《狄比利亚语简化方案》颁布之后,这首歌的歌词在基本不变的情况下,采用[[标准狄比利亚语]]正字法进行了一次规范。 | |||
== 歌词 == | == 歌词 == | ||
{| class="wikitable" style="float:center;width:60%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | {| class="wikitable" style="float:center;width:60%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | ||
!原歌词 | |||
!标准狄比利亚语歌词 | !标准狄比利亚语歌词 | ||
!歌词汉语翻译 | !歌词汉语翻译 | ||
|- | |- | ||
| | |'''Jisha.''' | ||
Hevi Cheme shirotyok fasa. | |||
Raki na gaskalin shatin pillia. | |||
Logri plasom baryoki tuasa. | |||
Odimaki apim hakot tuina! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''Jisha.''' | |||
Hevi Chem shirotyok fasa. | |||
Raki na gaskolin shatin pillia. | |||
Logri plasom baryoki tuasa. | |||
Odimaki apim hakot tuina! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''第一幕''' | |'''第一幕''' | ||
赤热朝阳照耀着脸庞, | 赤热朝阳照耀着脸庞, | ||
第19行: | 第41行: | ||
平凡亦能绽放出光芒! | 平凡亦能绽放出光芒! | ||
(副歌) | |||
|- | |- | ||
| | |'''Jipha.''' | ||
Misaki supiani phethili lania, | |||
Kabiami na Sitayhin ganine kelia: | |||
Leniphiodo fluzodeo Thakuya, | |||
thidani er tuinali fotura zelede ula! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''Jipha.''' | |||
Misaki supiani phethili lania, | |||
Kabiami na Sitayhin ganin kelia: | |||
Leniphiodo fluzodeo Thakuya, | |||
thidoni er tuinali fotura zelet ula! | |||
''(Abirat.)'' | |||
|'''第二幕''' | |'''第二幕''' | ||
富饶土地上乐声昂扬, | 富饶土地上乐声昂扬, | ||
第29行: | 第75行: | ||
前路漫长却永不彷徨! | 前路漫长却永不彷徨! | ||
(副歌) | |||
|- | |- | ||
| | |'''Abirat.''' | ||
Brigami na Lechila korigi ula, | |||
Ansioni kilane frayhoki uriena, | |||
Nachion! Bithakim Thipillia! | |||
Nachion! Sabiole na Lekilisa! | |||
|'''Abirat.''' | |||
Brigami na Lechila korigi ula, | |||
Ansioni kilan frayhoki uriena, | |||
Nachion! Bithokim Thipillia! | |||
Nachion! Sabiol na Lekilisa! | |||
|'''副歌''' | |'''副歌''' | ||
群星的硕果予人激励, | |||
古老故土却尚在哭泣; | 古老故土却尚在哭泣; |
2023年9月27日 (三) 07:19的最新版本
十一月九日的呼声(标准狄比利亚语拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;泛图琴狄比利亚语拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是狄比利亚共和国作曲家斯宾普·安希图卡为纪念“十一·九”革命所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《佐宾亚指引着我们》成为狄比利亚共和国国歌,而这首歌则在2132年6月15日成为狄比利亚共和国的国旗歌。
《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。
该歌全文最初采用巴尔宾雅语(即狄比利亚通俗狄比利亚语)书写,而在图琴标准纪元2085年《狄比利亚语简化方案》颁布之后,这首歌的歌词在基本不变的情况下,采用标准狄比利亚语正字法进行了一次规范。
歌词
原歌词 | 标准狄比利亚语歌词 | 歌词汉语翻译 |
---|---|---|
Jisha.
Hevi Cheme shirotyok fasa. Raki na gaskalin shatin pillia. Logri plasom baryoki tuasa. Odimaki apim hakot tuina!
|
Jisha.
Hevi Chem shirotyok fasa. Raki na gaskolin shatin pillia. Logri plasom baryoki tuasa. Odimaki apim hakot tuina!
|
第一幕
赤热朝阳照耀着脸庞, 革命曙光辉映大地上。 光荣的旗帜毅然飘扬, 平凡亦能绽放出光芒!
|
Jipha.
Misaki supiani phethili lania, Kabiami na Sitayhin ganine kelia: Leniphiodo fluzodeo Thakuya, thidani er tuinali fotura zelede ula!
|
Jipha.
Misaki supiani phethili lania, Kabiami na Sitayhin ganin kelia: Leniphiodo fluzodeo Thakuya, thidoni er tuinali fotura zelet ula!
|
第二幕
富饶土地上乐声昂扬, 公民战士们齐声高唱: 十一月九日高举万丈, 前路漫长却永不彷徨!
|
Abirat.
Brigami na Lechila korigi ula, Ansioni kilane frayhoki uriena, Nachion! Bithakim Thipillia! Nachion! Sabiole na Lekilisa! |
Abirat.
Brigami na Lechila korigi ula, Ansioni kilan frayhoki uriena, Nachion! Bithokim Thipillia! Nachion! Sabiol na Lekilisa! |
副歌
群星的硕果予人激励, 古老故土却尚在哭泣; 前进!不屈的狄比利亚! 前进!先贤的英雄子女! |
狄比利亚设定诸名词 | ||
---|---|---|
历史事件 | 传说时代 | 众神创世·播种人类·神王之战·奥斯嘉诺赐土·大瘟疫 |
奥诺迪亚部族 | 巴尔建城·埃索莱尔之治·索尔查津大屠杀·空白二十七年·七先贤之治·公爵之战·玛噶诺地亚黎明·普达里奥山圣训 | |
奥诺迪亚王国 | 奥诺底亚称王·两鲁伯之治·混乱五十年·狄比利亚大婚·洛尔廷斯战争·落离月政变·彼岸花战争·沃土垦荒运动·希提图之治·第一次科技革命·北境大远征·奥雷西克大远征·南陆大远征·总督战争·狄比利亚统一 | |
狄比利亚帝国 | 四百年战争·秋冬之乱·三·二一政变·宗教战争·狄比利亚割让古柏勒星·十一·九革命 | |
狄比利亚共和国 | 狄米结盟·那特里斯塔战争·拉奇洛斯塔危机·狄比利亚星失陷·多神教大和解·一月政变 | |
通行语言 | 上古语言 | 古宾雅语·古提拉尼亚语·古里卡尼亚语·古杜度萨尔语·古西大陆语 |
中古语言 | 奥诺底亚语·菲利西斯语·萨蒂图诺阿语·提拉尼亚语·里卡尼亚语·杜度萨尔语·古路玛提-坡拉语·古罗萨塔米尔语·古帕奇图塔斯-哈图斯语 | |
近古语言 | 多神教狄比利亚语·近古路玛提语·近古坡拉语·近古罗萨塔米尔语·近古帕奇图塔斯语·近古哈图斯语 | |
近代语言 | 巴尔宾雅语(通俗狄比利亚语) | |
当代语言 | 当代狄比利亚语(标准狄比利亚语·泛图琴狄比利亚语) | |
著名事物 | 著名人物 | 七先贤·佐宾亚·哈德卡·克麦拉什·哈德卡·遏必隆必胜客·桑比利尔·碧廷斯 |
著名歌曲 | 佐宾亚指引着我们·十一月九日的呼声·圣裔颂·众神眷顾的土地·我一定要自杀 | |
著名生物 | 狄比利亚彼岸花·珀利萨诺斯蕈鸡·巡洋鱼·硬骨颅海龟 | |
著名作品 | 阿拉达木·狄比利亚诗篇·大狄比利亚志·阿赫麦利亚全览 | |
著名物品 | 狄比利亚多脚高杯·四大神器·狄比利亚紫·奥诺迪亚黏土 | |
著名政治团体 | 自由意志阵线·共和国之盾·社会革命党·狄比利亚人民党·佐宾约利西亚党 | |
著名公司/财团 | 拉巴斯蒂投资公司·占位符 | |
关联国家 | 厄克迪西亚王国·米提尼亚王国·阿莱洛尼亚联邦 | |
主要与相关星球 | 狄比利亚星·厄克迪西亚星·米提尼亚星·伯潘星·古曼通星·玛贡星·巴诺芒星·达斯罗坎星·拉克迪兰星 | |
多神教 | 杜喀密希教·狄比利亚长老会·圣裔·波亚利姆 | |
思想 | 多神教革命主义 |