查看“十一月九日的呼声”的源代码
←
十一月九日的呼声
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
'''十一月九日的呼声'''([[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Leniphiodo Fluzodeo;[[泛图琴狄比利亚语]]拉丁转写:Gamolo na Okinumbilo Naptadi),又被称为“育苗月琉璃日的呐喊”,是[[狄比利亚共和国]]作曲家斯宾普·安希图卡为纪念[[“十一·九”革命]]所作的纪念歌曲,也是狄比利亚共和国2084年10月11日到2107年6月33日期间的正式国歌。2107年后,《[[佐宾亚指引着我们]]》成为狄比利亚共和国国歌,而这首歌则在2132年6月15日成为狄比利亚共和国的国旗歌。 《十一月九日的呼声》全歌一共有两段加上一段副歌,在作为国歌或者国旗歌时则只演唱第一段以及副歌。 该歌全文最初采用巴尔宾雅语(即狄比利亚[[通俗狄比利亚语]])书写,而在图琴标准纪元2085年《狄比利亚语简化方案》颁布之后,这首歌的歌词在基本不变的情况下,采用[[标准狄比利亚语]]正字法进行了一次规范。 == 歌词 == {| class="wikitable" style="float:center;width:60%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" !原歌词 !标准狄比利亚语歌词 !歌词汉语翻译 |- |'''Jisha.''' Hevi Cheme shirotyok fasa. Raki na gaskalin shatin pillia. Logri plasom baryoki tuasa. Odimaki apim hakot tuina! ''(Abirat.)'' |'''Jisha.''' Hevi Chem shirotyok fasa. Raki na gaskolin shatin pillia. Logri plasom baryoki tuasa. Odimaki apim hakot tuina! ''(Abirat.)'' |'''第一幕''' 赤热朝阳照耀着脸庞, 革命曙光辉映大地上。 光荣的旗帜毅然飘扬, 平凡亦能绽放出光芒! (副歌) |- |'''Jipha.''' Misaki supiani phethili lania, Kabiami na Sitayhin ganine kelia: Leniphiodo fluzodeo Thakuya, thidani er tuinali fotura zelede ula! ''(Abirat.)'' |'''Jipha.''' Misaki supiani phethili lania, Kabiami na Sitayhin ganin kelia: Leniphiodo fluzodeo Thakuya, thidoni er tuinali fotura zelet ula! ''(Abirat.)'' |'''第二幕''' 富饶土地上乐声昂扬, 公民战士们齐声高唱: 十一月九日高举万丈, 前路漫长却永不彷徨! (副歌) |- |'''Abirat.''' Brigami na Lechila korigi ula, Ansioni kilane frayhoki uriena, Nachion! Bithakim Thipillia! Nachion! Sabiole na Lekilisa! |'''Abirat.''' Brigami na Lechila korigi ula, Ansioni kilan frayhoki uriena, Nachion! Bithokim Thipillia! Nachion! Sabiol na Lekilisa! |'''副歌''' 群星的硕果予人激励, 古老故土却尚在哭泣; 前进!不屈的狄比利亚! 前进!先贤的英雄子女! |} {{ThipillianNoun}}
本页使用的模板:
模板:ThipillianNoun
(
查看源代码
)
返回
十一月九日的呼声
。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
简体中文
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
MediaWiki帮助
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息