查看“佐宾亚指引着我们”的源代码
←
佐宾亚指引着我们
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
'''《佐宾亚指引着我们》'''(原标题:Zobinyha Khislinda Yhoki; [[标准狄比利亚语]]:Zobinyha Yhoki Khislinda;[[泛图琴狄比利亚语]]:Zobinya Yoki Kislinda)是[[狄比利亚共和国]]的国歌,歌词取自[[狄比利亚帝国]]时期的诗歌集《狄比利亚诗篇》第三卷第七首。原诗歌一共有三段,因而正规歌词也一共是四段,但是由于时间原因,一般只唱第一段歌词。 这首歌使用“多神教狄比利亚语通俗诗歌体”所做,这是一种届于多神教狄比利亚语和标准狄比利亚语的一种狄比利亚语变体,和当今的标准狄比利亚语在语法结构和用词上有些许差异,其语序也体现出了没有规范和标准化之前的狄比利亚[[通俗狄比利亚语]]的语序任意性。 == 歌词 == {| class="wikitable" style="float:center;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" !style="width:25%"|原歌词 !style="width:25%"|多神教狄比利亚语 !style="width:25%"|标准狄比利亚语 !style="width:25%"|汉语翻译 |- |'''Jisha.''' Teje sha bhu tatusa, Yhope da lexi dhoka, Ulo futa Osikano liresiha. Le plusha abhu da ula, Jera thi lechisa, Jera Philisa tas da Ula! |'''Jisha.''' Teje sho bhu tatuso, Yhope dilesna lechimna dhokasnua. Ulo liresihala Osikano. Abhulea ula plushula, Lechisasni, Philisamnio taskoe Ula! |'''Jisha.''' Sha bu tatuso teje, Dilek tho dokas yhope. Ulo futa Liresya na Osikano. Le Abu ula plushas, Jera thi lechisa, Jera philisas taskoe ula! |'''第一段''' 墨蓝浩瀚的苍穹, 繁星点缀的夜幕, 我们是奥斯嘉诺的子民。 让我们举起多脚高杯, 敬这璀璨星空, 还有与我们相伴的诸神! |- |'''Abhirat.''' Zobinyha khislinda yhoki tuasa, Thi khoro yha tung afotulamia, Le aphit bhu adia Jemikhipa, Le Philisa salu da Miat jeva! |'''Abhirat.''' Zobinyha khislindatyoki tuasa, Khoro afotulamiati tung yha, Jemikhipalio aphitola bhu adiola, Saluleo philisaela Miatola jevaliola! |'''Abirat.''' Zobinyha yhoki khislinda tuasa. Thi khoro atik afotulam tung yha. Le Jemikhipa aphit bu adia, Le salu jeva Miat Philisas! |'''副歌''' 佐宾亚永远的指引着我们, 神殿的大门已向我们敞开。 愿智慧勇气皆与我们同在, 愿祂们赐福给伟大的国家! |- |'''Jepha.''' Khile sati Thipilliona, Phuloyhi Aphita Zayha, Bhit adhasi thi Ano ghiosa. Shating Asodi Utasa, Suet aji bhu yhaja, Le bhiyha da onokhi sisa! ''(Abhirat.)'' |'''Jepha.''' Sati, khile, Thipillionalo, Aphita Zayhalna phuloyhityoki, Bhit adhasi anola ghiosala Asodi Utasana shatialna, Suet ajola bhu yhajala, Bhiyhaleo onikhula sisa! ''(Abhirat.)'' |'''Jepha.''' Sati, Khile,Thipillionalo. Aphita na Zaiyha yhoki phuloit. Bit adasi thi gyosa ano. Asodi na Utas, shatin, Suet ajya bu yhaja, Bu le baiya onokis sisa! ''(Abirat.)'' |'''第二段''' 看啊狄比利亚人, 真理之河尚流淌, 绝不放弃那命运的馈赠。 乌塔斯权剑光芒万丈, 指向轮回昼夜, 并使她的敌人彻底毁灭! ''(副歌)'' |- |'''Jegit.''' Bhit lophit da umidha, Er phoghi thi Toghitsa, Pha atiphilo bhu bigyat tuasa. Zharu obinon da Shola, Asoradhi yhisha, Shiliphat shat da yhafotura! ''(Abhirat.)'' |'''Jegit.''' Umidha lophatori, er haberat phoghatae Toghisam, pha atiphiloi bhu bigyati tuasoni. Zharus obinari Shola, Asoradhi yhisha. Shiliphat shat yhafoturala! ''(Abhirat.)'' |'''Jegit.''' Umida bit da lophit, er habere phogi ti Togisa, pha atiphilo bu tuasa bigyat. Zharus da oblinon Shola. Asorad yishya. Shiliphat shat fotura! ''(Abhirat.)'' |'''第三段''' 人生不在于享乐, 而当追寻那圣谛, 为着永恒的秩序与公义。 新世界向虔信者招手, 一同携手迎接, 希里瓦图之灯照亮未来! ''(副歌)'' |}
本页使用的模板:
模板:ThipillianNoun
(
查看源代码
)
返回
佐宾亚指引着我们
。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
简体中文
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
MediaWiki帮助
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息