扩兰兹门契亚人民自治共和国:修订间差异

跳到导航 跳到搜索
无编辑摘要
无编辑摘要
无编辑摘要
第2行: 第2行:
|name=扩兰兹门契亚人民自治共和国
|name=扩兰兹门契亚人民自治共和国
|status=自治共和国
|status=自治共和国
|canthem=[[迎接黎明之日]]
|canthem=[[迎接黎明进行曲]]
|planetmap=File:MapofKolanzmencia.png
|planetmap=File:MapofKolanzmencia.png
|planetmapnotes=扩洲人民自治共和国在笃姬克星上的位置
|planetmapnotes=扩洲人民自治共和国在笃姬克星上的位置
第68行: 第68行:


“扩兰兹门契亚”这一名称最早出现在出土于今属[[希密邦]]的一块疑似陶器的残片上,该物制作于图琴标准纪年325年,当时正值[[高土帝国]]的鼎盛时期,这是扩洲历史上唯一一个几乎统一[[扩洲新月地区|高土地区]]的帝国。根据更多的考古信息,在高土帝国的中后期,扩兰兹门契亚这一词已经被大多数扩洲本地的官方文献所采用。
“扩兰兹门契亚”这一名称最早出现在出土于今属[[希密邦]]的一块疑似陶器的残片上,该物制作于图琴标准纪年325年,当时正值[[高土帝国]]的鼎盛时期,这是扩洲历史上唯一一个几乎统一[[扩洲新月地区|高土地区]]的帝国。根据更多的考古信息,在高土帝国的中后期,扩兰兹门契亚这一词已经被大多数扩洲本地的官方文献所采用。
“克兰扎莫萨昂”(Kalanza-mosaanulam)是格罗佐兹利尔在中古时代阿洛塔尼尔地区对扩洲大陆的称呼。但也有考据认为这个称呼可能一开始指的是在当地古代传说中“遥远的炙热大陆”。


另外,在狄比利亚的[[杜喀密希教]]传教士第一次来到扩洲的时候,他们则称呼整片大陆为“海萨瓦曼伽”(多神教狄比利亚语拉丁转写:Hesavamangha),这一名称随着狄比利亚的殖民一度成为这片大陆的正式称呼。后来随着扩洲民族主义的觉醒,海萨瓦曼伽这一词在之后通常被认为是殖民时代的殖民象征便不再被扩洲乃至笃姬克使用。
另外,在狄比利亚的[[杜喀密希教]]传教士第一次来到扩洲的时候,他们则称呼整片大陆为“海萨瓦曼伽”(多神教狄比利亚语拉丁转写:Hesavamangha),这一名称随着狄比利亚的殖民一度成为这片大陆的正式称呼。后来随着扩洲民族主义的觉醒,海萨瓦曼伽这一词在之后通常被认为是殖民时代的殖民象征便不再被扩洲乃至笃姬克使用。
第75行: 第77行:


===颂歌===
===颂歌===
《[[迎接黎明之日]]》最早是扩洲革命诗人[[斐纳·亚桑格]]于2024年于他隐居在[[沙邦岛|季匡]]北郊的住宅中写的一首革命小诗,原名曾为《橘色的朝阳》,与其他几首小诗一起收录在他的一个封面被他写有“戒律”的记事本上。一年后,当时[[扩兰兹门契亚工人权益联合会]]的领导者兼作曲家[[卓奚·班哈奇]]前来拜访,在建立了充分的友谊和信任后,他将该笔记本其赠于后者。班哈奇在仔细阅读后,为“《橘色的朝阳》”谱曲,之后经过一些微改后成为了现在扩洲的成员国国歌。
《[[迎接黎明进行曲]]》最早是扩洲革命诗人[[斐纳·亚桑格]]于2024年于他隐居在[[沙邦岛|季匡]]北郊的住宅中写的一首革命小诗,原名曾为《橘色的朝阳》,与其他几首小诗一起收录在他的一个封面被他写有“戒律”的记事本上。一年后,当时[[扩兰兹门契亚工人权益联合会]]的领导者兼作曲家[[卓奚·班哈奇]]前来拜访,在建立了充分的友谊和信任后,他将该笔记本其赠于后者。班哈奇在仔细阅读后,为“《橘色的朝阳》”谱曲,之后经过一些微改后成为了现在扩洲的成员国国歌。


==政治概况==
==政治概况==

导航菜单