3,696
个编辑
(→历史) |
(→象征) |
||
第71行: | 第71行: | ||
另外,在狄比利亚的[[杜喀密希教]]传教士第一次来到扩洲的时候,他们则称呼整片大陆为“海萨瓦曼伽”(多神教狄比利亚语拉丁转写:Hesavamangha),这一名称随着狄比利亚的殖民一度成为这片大陆的正式称呼。后来随着扩洲民族主义的觉醒,海萨瓦曼伽这一词在之后通常被认为是殖民时代的殖民象征便不再被扩洲乃至笃姬克使用。 | 另外,在狄比利亚的[[杜喀密希教]]传教士第一次来到扩洲的时候,他们则称呼整片大陆为“海萨瓦曼伽”(多神教狄比利亚语拉丁转写:Hesavamangha),这一名称随着狄比利亚的殖民一度成为这片大陆的正式称呼。后来随着扩洲民族主义的觉醒,海萨瓦曼伽这一词在之后通常被认为是殖民时代的殖民象征便不再被扩洲乃至笃姬克使用。 | ||
=== | ===旗帜=== | ||
{{MainPage|Pagename=扩兰兹门契亚系旗帜}} | {{MainPage|Pagename=扩兰兹门契亚系旗帜}} | ||
=== | ===颂歌=== | ||
《[[迎接黎明之日]]》最早是扩洲革命诗人[[斐纳·亚桑格]]于2024年于他隐居在[[沙邦岛|季匡]]北郊的住宅中写的一首革命小诗,原名曾为《橘色的朝阳》,与其他几首小诗一起收录在他的一个封面被他写有“戒律”的记事本上。一年后,当时[[扩兰兹门契亚工人权益联合会]]的领导者兼作曲家[[卓奚·班哈奇]]前来拜访,在建立了充分的友谊和信任后,他将该笔记本其赠于后者。班哈奇在仔细阅读后,为“《橘色的朝阳》”谱曲,之后经过一些微改后成为了现在扩洲的成员国国歌。 | 《[[迎接黎明之日]]》最早是扩洲革命诗人[[斐纳·亚桑格]]于2024年于他隐居在[[沙邦岛|季匡]]北郊的住宅中写的一首革命小诗,原名曾为《橘色的朝阳》,与其他几首小诗一起收录在他的一个封面被他写有“戒律”的记事本上。一年后,当时[[扩兰兹门契亚工人权益联合会]]的领导者兼作曲家[[卓奚·班哈奇]]前来拜访,在建立了充分的友谊和信任后,他将该笔记本其赠于后者。班哈奇在仔细阅读后,为“《橘色的朝阳》”谱曲,之后经过一些微改后成为了现在扩洲的成员国国歌。 | ||