3,693
个编辑
(→歌词) |
(→歌词) |
||
第21行: | 第21行: | ||
| Masho Kasomalo | | Masho Kasomalo | ||
|} | |} | ||
'''骑士团行军曲'''是一首笃姬克传统诗歌,又被称为日升颂([[笃姬克语]] | '''骑士团行军曲'''是一首笃姬克传统诗歌,又被称为日升颂([[笃姬克语]]拉丁转写:Tarosa Narrasagov),是[[皇家帕伦西埃龙骑士团]]的官方颂歌<ref>官方奏唱使用多神教狄比利亚语版本</ref>。骑士团行军曲诞生于笃姬克中古时期,由于历史久远,作词作曲者均已不可考证。 | ||
原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>的三段版本和[[多神教狄比利亚语]]写成的五段版本。其中多神教狄比利亚语版本采用了狄比利亚五行诗的格式。而在日后的传唱中,中古帕兰奈克语三段版本被改编成了笃姬克语版本、蒙多尼萨语版本和扩州语版本,而多神教狄比利亚语五段版本则被改编成了宾佐利亚语版本。 | 原曲一共有两个版本,分别是用中古帕兰奈克语<ref>该语音是格罗佐兹利尔语的中古时期版本</ref>的三段版本和[[多神教狄比利亚语]]写成的五段版本。其中多神教狄比利亚语版本采用了狄比利亚五行诗的格式。而在日后的传唱中,中古帕兰奈克语三段版本被改编成了笃姬克语版本、蒙多尼萨语版本和扩州语版本,而多神教狄比利亚语五段版本则被改编成了宾佐利亚语版本。 | ||
== 歌词 == | ==歌词== | ||
由于篇幅限制,本段只列举原歌词与多神教狄比利亚语版本歌词版本。 | 由于篇幅限制,本段只列举原歌词与多神教狄比利亚语版本歌词版本。 | ||
{| class="wikitable" style="float:center;clear:both;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | {| class="wikitable" style="float:center;clear:both;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | ||
第45行: | 第45行: | ||
Hafna Süol shulum tenginikim, | Hafna Süol shulum tenginikim, | ||
dolugoson | dolugoson bæle'ngeve olongovo züræklüm! | ||
|'''Jisha.''' | |'''Jisha.''' | ||
Narriam ghasloris, Ariosome kaselimas. | Narriam ghasloris, Ariosome kaselimas. | ||
第81行: | 第81行: | ||
飘舞千年古城中! | 飘舞千年古城中! | ||
|- | |- | ||
| | |Churu enginesin, üni mongalal, | ||
Nashon hurdon, delchiki segerekel, | |||
Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, | |||
üni chopunomu dausangovo Higodal! | |||
Prason Ræmesis Nashonomu fusudal, | |||
ünechenemi timü duhalulam samal ! | |||
|'''Jepha.''' | |'''Jepha.''' | ||
Masonan zabrikis, Balisimo dosini, | Masonan zabrikis, Balisimo dosini, | ||
第87行: | 第96行: | ||
Nachion hayasis, Thipiolo phorini, | Nachion hayasis, Thipiolo phorini, | ||
Prason Ramesis rusilo bireni, | |||
Geromi this bizhaniulu gumnesi! | Geromi this bizhaniulu gumnesi! | ||
第97行: | 第106行: | ||
疾驰行进,大地震动。 | 疾驰行进,大地震动。 | ||
御龙<ref> | 御龙<ref>这里指的是被称为“笃姬克普拉松驮兽”的爬行类生物</ref>者们首当其冲, | ||
将仇敌葬入坟冢<ref>原曲的歌词为“砍下敌人的狗头!”</ref>! | 将仇敌葬入坟冢<ref>原曲的歌词为“砍下敌人的狗头!”</ref>! | ||
第117行: | 第126行: | ||
将仇敌葬入坟冢! | 将仇敌葬入坟冢! | ||
|- | |- | ||
| | |Tænkægæin Figiretem, balag uruka-musta, | ||
Reselin urukanoson, bæle palayalka—— | |||
As te Kalanza-mosaanulam, | |||
timü te Moongu-layanulam! | |||
As te Dadbug-rolaanulam, | |||
timü te Wonsamo-kalyanulam! | |||
|'''Jegit.''' | |'''Jegit.''' | ||
Tempesino Nurasis, Urisa Fasinas, | Tempesino Nurasis, Urisa Fasinas, | ||
第133行: | 第152行: | ||
变革来临,万众颂扬—— | 变革来临,万众颂扬—— | ||
从那克兰扎莫萨昂<ref>中古帕兰奈克语对[[扩兰兹门契亚]]的称呼</ref>, | |||
直到莫恩古莱良<ref>同上,对格罗佐兹利尔大陆希尔卡纳地区的称呼</ref>! | 直到莫恩古莱良<ref>同上,对格罗佐兹利尔大陆希尔卡纳地区的称呼</ref>! | ||
从达德布格洛拉昂<ref>同上,对[[蒙多尼撒]]的称呼</ref>, | |||
直到温萨莫克良<ref>同上,对[[威萨摩亚]]的称呼</ref>! | 直到温萨莫克良<ref>同上,对[[威萨摩亚]]的称呼</ref>! |