3,696
个编辑
无编辑摘要 |
(→方言) |
||
第728行: | 第728行: | ||
<div style="text-align:center;">'''汉语翻译''':人生不在于享乐,而当追寻那圣谛,为着永恒的秩序与公义。</div> | <div style="text-align:center;">'''汉语翻译''':人生不在于享乐,而当追寻那圣谛,为着永恒的秩序与公义。</div> | ||
<div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''多神教狄比利亚语''':Umidha lophatori, er phoghat Toghisam atiphiloi bhu bigyati tuasini.</div> | <div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''多神教狄比利亚语''':Umidha lophatori, er phoghat Toghisam atiphiloi bhu bigyati tuasini.</div> | ||
<div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''笃姬克星狄比利亚语'''(也称“'''宾佐利亚语''' | <div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''笃姬克星狄比利亚语'''(也称“'''宾佐利亚语'''”,是一种通俗狄比利亚语,这里以威萨莫亚次片东北方言为准):Umidina bita lopit, eri pogi ta Dogisiem po adipilim bum bigyatim tuasanim.</div> | ||
<div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''标准狄比利亚语''':Umida bit da lophit, er phogi ti Togisa pha atiphilo bu tuasa bigyat.</div> | <div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''标准狄比利亚语''':Umida bit da lophit, er phogi ti Togisa pha atiphilo bu tuasa bigyat.</div> | ||
<div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''泛图琴狄比利亚语''':Umida bit da lopit, er pogi ti Togisa pa atipilo bu tuasa bigiat.</div> | <div style="text-align:center;font-family:Arial;">'''泛图琴狄比利亚语''':Umida bit da lopit, er pogi ti Togisa pa atipilo bu tuasa bigiat.</div> | ||
第748行: | 第748行: | ||
由于多神教狄比利亚语、标准狄比利亚语和泛图琴狄比利亚语为标准化语言,因此这里只讨论通俗狄比利亚语的各类子变种。 | 由于多神教狄比利亚语、标准狄比利亚语和泛图琴狄比利亚语为标准化语言,因此这里只讨论通俗狄比利亚语的各类子变种。 | ||
由于历史原因,原本的多神教狄比利亚语在传到不同星球,甚至是同一星球的不同地区之后,在经过漫长的演变、并且受到其他图琴语言的影响之后,演化出来了各种通俗狄比利亚语变种。这些通俗狄比利亚变种之间一般来说存在着较大的差异,有些变种甚至会无法互通,几乎完全可以看成两种独立的语言。针对这种情况,图琴语言学界一般根据母语区所属的文明区、星球、受临近语言的影响程度,将通俗狄比利亚语划分为不同的“文明区群”、“星球片”和“地区次片”。例如,作为通俗狄比利亚语的“笃姬克星狄比利语”,从语言学分类来说,即属于泛笃姬克语群、笃姬克星语片,其下又可划分为“威萨莫亚次片”、“东南扩洲次片”等。 | |||
总的来说,各通俗狄比利亚语和多神教狄比利亚语的差别在于:词汇屈折变化的简化程度以及屈折规则、语法助词的使用、各类变种对多神教狄比利亚语塞音送气对立和颚化辅音的处理,以及各变种从其临近地区的语言借词的差异。 | 总的来说,各通俗狄比利亚语和多神教狄比利亚语的差别在于:词汇屈折变化的简化程度以及屈折规则、语法助词的使用、各类变种对多神教狄比利亚语塞音送气对立和颚化辅音的处理,以及各变种从其临近地区的语言借词的差异。 | ||
== 规范机构 == | |||
四大类狄比利亚语变种有各自的语言规范机制: | |||
* '''多神教狄比利亚语'''作为一种“死语言”,其不存在统一的规范机制。在宗教、学术等运用场合,其新加单词完全依靠各自学界的约定俗成。 | |||
* 各类'''通俗狄比利亚语''',由其地区所属国家所建立的专门语言机构进行规范,例如笃姬克星狄比利亚语均由笃姬克文化部宾佐利亚语规范委员会所规范。 | |||
* '''标准狄比利亚语'''主要由狄比利亚文化部语言规范委员会规范,在一定情况下图琴语言标准化委员会也会参与制定标准狄比利亚语的规范。 | |||
* '''泛图琴狄比利亚语'''完全由图琴语言标准化委员会下属的泛图琴狄比利亚语办公室所规范,这一点和其他图琴大语言不一样。 |