4,962
个编辑
(→歌词) |
(→歌词) |
||
| (未显示3个用户的22个中间版本) | |||
| 第1行: | 第1行: | ||
'''《佐宾亚指引着我们》''' | '''《佐宾亚指引着我们》'''(原标题拉丁转写:Zobinyha Khislinda Yhoki;[[多神教狄比利亚语]]拉丁转写:Zobinyha khislindatyoki;[[标准狄比利亚语]]拉丁转写:Zobinyha Yhoki Khislinda)是[[狄比利亚共和国]]自2107年6月33日以来的国歌,歌词取自[[狄比利亚帝国]]时期的诗歌集《狄比利亚诗篇》第三卷第七首。 | ||
原诗歌一共有三段(由于在古典时代狄比利亚诗歌在演奏时通常会有伴舞,所以标准称呼为“幕”)加上一段副歌,传统演唱时采用一种名为“米莎特”(多神教狄比利亚语/标准狄比利亚语:Mishat)的唱法,即在奇数幕结束时演唱两遍副歌且节拍逐节加快,偶数幕结束时则按照全歌节奏正常演唱一遍副歌;由于歌曲演奏时间原因,在现代图琴的正式场合里,一般只演唱一遍第一幕歌词。 | |||
这首歌使用“多神教狄比利亚语通俗诗歌体”所做,这是一种届于多神教狄比利亚语和标准狄比利亚语的一种狄比利亚语变体,和当今的标准狄比利亚语在语法结构和用词上有些许差异,其语序也体现出了没有规范和标准化之前的巴尔宾雅语<ref>即[[通俗狄比利亚语|狄比利亚通俗狄比利亚语]]</ref>的语序任意性。 | |||
== 歌词 == | == 歌词 == | ||
{| class="wikitable" style="float:center;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | {| class="wikitable" style="float:center;width:100%;margin:auto;text-align:center;font-family:Arial" | ||
!style="width:25%"|原歌词 | !style="width:25%"|原歌词 | ||
!style="width:25%"| | !style="width:25%"|多神教狄比利亚语对译 | ||
!style="width:25%"| | !style="width:25%"|标准狄比利亚语对译 | ||
!style="width:25%"|汉语翻译 | !style="width:25%"|汉语翻译 | ||
|- | |- | ||
| 第13行: | 第15行: | ||
Teje sha bhu tatusa, | Teje sha bhu tatusa, | ||
Yhope da | Yhope da lechi dhoka, | ||
Ulo futa Osikano liresiha. | Ulo futa Osikano liresiha. | ||
| 第25行: | 第27行: | ||
Teje sho bhu tatuso, | Teje sho bhu tatuso, | ||
Yhope dilesna | Yhope dilesna lechimnua dhokasnua. | ||
Ulom liresihamu Osikano. | |||
Abhulea | Abhulea ulam plushulu, | ||
Lechisasne, | |||
Philisamnye taskoemnye Ulam! | |||
|'''Jisha.''' | |'''Jisha.''' | ||
Sha bu tatuso teje, | Sha bu tatuso teje, | ||
Dilek tho dokas yhope. | Dilek tho dokas lechila yhope. | ||
Ulom futa Liresya na Osikano. | |||
Le Abu ula | Le Abu ula plushala, | ||
Jera thi lechisa, | Jera thi lechisa, | ||
Jera philisas taskoe ula! | Jera philisas taskoe ula! | ||
|''' | |'''第一幕''' | ||
墨蓝浩瀚的苍穹, | 墨蓝浩瀚的苍穹, | ||
| 第70行: | 第72行: | ||
Zobinyha khislindatyoki tuasa, | Zobinyha khislindatyoki tuasa, | ||
Khoro | Khoro afotulamiatis tung yhat, | ||
Jemikhipalio | Jemikhipalio aphitomo bhu adiolo, | ||
Saluleo philisaela | Saluleo philisaela Miatolo jevaliomo! | ||
|'''Abirat.''' | |'''Abirat.''' | ||
Zobinyha yhoki khislinda tuasa. | Zobinyha yhoki khislinda tuasa. | ||
| 第82行: | 第84行: | ||
Le Jemikhipa aphit bu adia, | Le Jemikhipa aphit bu adia, | ||
Le salu jeva Miat | Le salu jeva Miat Philisala! | ||
|'''副歌''' | |'''副歌''' | ||
佐宾亚永远的指引着我们, | 佐宾亚永远的指引着我们, | ||
| 第108行: | 第110行: | ||
''(Abhirat.)'' | ''(Abhirat.)'' | ||
|'''Jepha.''' | |'''Jepha.''' | ||
Sati, khile, | Sati, khile, Thipilliona, | ||
Aphita Zayhalna phuloyhityoki, | Aphita Zayhalna phuloyhityoki, | ||
Bhit adhasi | Bhit adhasi anomu ghiosulu | ||
Asodi Utasana shatialna, | Asodi Utasana shatialna, | ||
Suet | Suet ajomo bhu yhajama, | ||
Bhiyhaleo onikhula sisa! | Bhiyhaleo onikhula sisa! | ||
| 第123行: | 第125行: | ||
''(Abhirat.)'' | ''(Abhirat.)'' | ||
|'''Jepha.''' | |'''Jepha.''' | ||
Sati, Khile, | Sati, Khile,Thipilliona. | ||
Aphita na Zaiyha yhoki phuloit. | Aphita na Zaiyha yhoki phuloit. | ||
| 第137行: | 第139行: | ||
''(Abirat.)'' | ''(Abirat.)'' | ||
|''' | |'''第二幕''' | ||
看啊狄比利亚人, | 看啊狄比利亚人, | ||
| 第173行: | 第175行: | ||
er haberat phoghatae Toghisam, | er haberat phoghatae Toghisam, | ||
pha | pha atiphiloye bhu bigyati tuasoni. | ||
Zharuslu obinari Shola, | |||
Asoradhi yhisha. | Asoradhi yhisha. | ||
Shiliphat shat | Shiliphat shat yhafoturam! | ||
| 第186行: | 第188行: | ||
Umida bit da lophit, | Umida bit da lophit, | ||
er habere phogi | er habere phogi thi Togisa, | ||
pha atiphilo bu tuasa bigyat. | pha atiphilo bu tuasa bigyat. | ||
| 第198行: | 第200行: | ||
''(Abhirat.)'' | ''(Abhirat.)'' | ||
|''' | |'''第三幕''' | ||
人生不在于享乐, | 人生不在于享乐, | ||
| 第214行: | 第216行: | ||
''(副歌)'' | ''(副歌)'' | ||
|} | |} | ||
<references /> | |||
{{ThipillianNoun}} | |||